Bugsp.ru

Ваша компьютерная помощь
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Онлайн-переводчики — список лучших сервисов

Лучший онлайн-переводчик 2020: обзор функционала сервисов

Мы уже обозревали возможности популярных сервисов машинного перевода в одной из старых статей 2017 года. С тех пор в нашу жизнь прочно вошли нейронные сети, и многие обыденные вещи сильно преобразились. Исключением не стали и переводческие алгоритмы.

Качество непосредственно перевода мы рассмотрим в другой статье, а пока ознакомимся с функционалом популярных онлайн-платформ и мобильных приложений.

Для обзора мы выбрали 5 популярных в России и мире сервисов:

Это не рейтинг и не соревнование, ставить оценки и выявлять победителей мы не будем, а только детально рассмотрим функции и возможности и сделаем общие выводы.

Яндекс.Переводчик

Сервис по переводу от небезызвестного Яндекса, который начал свою работу как самостоятельный проект компании с 2011 года, а в 2017 году перешел на модель нейронного машинного перевода.

Веб-версия

Разбор веб-версии переводчика от Яндекс часть первая

Не все элементы интерфейса очевидны с первого взгляда.

Разбор веб-версии переводчика от Яндекс часть вторая

А некоторые и вовсе невооруженным глазом не приметишь, разве что случайно.

В текущем варианте веб-версия может похвастаться следующими особенностями:

Помимо прочего, в браузере возможно переключиться на облегченную версию сайта, которая повторяет функционал мобильного приложения.

Мобильное приложение

Помимо сайта, существует и вариант мобильного приложения Яндекс.Переводчика со следующими отличиями:

  • распространяется бесплатно и без встроенной рекламы;
  • работает как в онлайн, так и офлайн режиме;
  • отсутствует возможность перевода целых документов;
  • возможен перевод в режиме диалога с применением функции распознавания речи.

Интерфейс мобильного приложения от Яндекс

Настройки мобильного приложения от Яндекс

Google Translate

Пожалуй, самый популярный сервис от ведущей мировой компании Google. Начал работу еще в далеком 2006 году, а в 2017 перешел со старого статистического движка на модель обучающейся нейросети.

Веб-версия

Разбор веб-версии переводчика от Google

Интуитивно понятный интерфейс, а лишнее не бросается в глаза.

Нынешняя веб-версия проекта включает:

Также предусмотрена крайне облегченная версия сайта (если добавить в адресную строку /m), в которой доступна только функция перевода.

Мобильное приложение

Также существует мобильное приложение для перевода от Google. Оно отличается от веб-версии по следующим пунктам:

  • в наличии функция фотоперевода с помощью камеры вашего смартфона;
  • имеется функция перевода в режиме диалога с использованием алгоритма распознавания речи;
  • присутствует возможность ввода текста «от руки», который приложение по возможности распознает и переведет;
  • приложение работает и в офлайн-режиме без доступа к сети;
  • имеется интеграция с другими приложениями с функцией быстрого перевода;
  • функция перевода документов отсутствует.

Интерфейс мобильного приложения от Google

Пример работы мобильного приложения от Google

Bing Translator

Переводчик от Microsoft, разработанный в 2007 году (в те годы был известен как Windows Live translator). Основан на базе облачного сервиса машинного перевода Microsoft Translator, который интегрирован во многие приложения компании.

Веб-версия

Разбор веб-версии переводчика от Microsoft

Очень просто. Даже слишком.

На момент 2020 года обладает следующим функционалом:

Мобильное приложение

Приложение для перевода от Microsoft также имеется, при этом отличается от браузерного варианта наличием:

  • функции перевода в режиме диалога;
  • возможности перевода фотографии с камеры вашего смартфона;
  • библиотек языков для перевода без доступа к сети;
  • встроенного разговорника, в который можно добавлять понравившиеся варианты перевода.
Читайте так же:
Как найти видео в Инстаграме

Интерфейс мобильного приложения от Microsoft

Пример работы мобильного приложения от Microsoft

DeepL

«Молодой» сервис по переводу, основанный на базе сверточной нейронной сети в 2017 году. Интересный проект, создатели которого всерьез заявляют о преимуществе над конкурентами из-за своего алгоритма обучения.

Веб-версия

Разбор веб-версии переводчика DeepL

Альтернативные варианты перевода DeepL

Персонализация перевода DeepL

Много всплывающих окон и блоков, но сделано компактно.

В 2020 году в функционале сервиса имеется:

PROMT.One

Сервис от отечественных разработчиков одноименной компании PROMT. Первая версия алгоритма появилась еще в 1992 году, а сайт сервиса стал доступен пользователям в 1998. В 2019 произошел перевод на новую модель, которая объединяет в себе нейросетевой и лингвистический подход.

Веб-версия

Разбор веб-версии переводчика от PROMT

На момент 2020 года веб-версия включает в себя:

При этом возможно переключиться на облегченную браузерную версию сервиса, в которой сохранена большая часть оригинального функционала.

Мобильное приложение

Для смартфонов существует версия приложения, которая отличается:

  • наличием рекламы;
  • функцией распознавания речи для голосового ввода;
  • функцией фотоперевода;
  • возможностью установки отдельных библиотек для работы без доступа к сети;
  • режимом диалогового перевода;
  • отсутствием словаря и справочников;
  • наличием разговорника.

Интерфейс мобильного приложения от PROMT

Настройки мобильного приложения от PROMT

Что получилось в итоге?

Очевидно, что сегодня сервисы борются за внимание пользователей не только качеством своих алгоритмов для перевода, но и дополнительным функционалом. Сложно сказать, какой из переводчиков лучше, исходя из внешнего вида и наличия или отсутствия тех или иных дополнений. Это дело личного вкуса каждого. Поэтому мы не стали ставить оценки и просто выделили ключевые особенности для вашего удобства в одну таблицу.

ЯндексGoogleBingDeeplPROMT
Языки99108731120
Облегченный вариант+++
Мобильное приложениеAndroid / iOSAndroid / iOSAndroid / iOSAndroid / iOS
Перевод документов+++
Перевод изображений+мобмобмоб
Распознавание речи и озвучивание речи+++моб
Библиотека переводов и разговорник++моб+
Возможность настройки алгоритма++
Обозначение "моб" – только в варианте мобильного приложения.

Какой сервис лучше подойдет для той или иной задачи, решать только вам. А чтобы сделать действительно взвешенное решение, предлагаем прочесть другую нашу статью, где наши редакторы с примерами разобрали качество перевода этих же сервисов.

5 лучших онлайн-переводчиков

Из статьи вы узнаете, какому из переводчиков отдать предпочтение и что делать с некорректным переводом.

5 лучших онлайн-переводчиков

Искусственный интеллект и нейросети выдвигают автоперевод на новый уровень: каждый год дорабатываются алгоритмы, все больше учитывается контекст и существующие запросы. Значит ли это, что онлайн-переводчики вытесняют специалистов?

Алексей Байтин, руководитель сервиса Яндекс.Перевод, как-то сказал: «Статистический машинный перевод нельзя сравнивать с литературным, сделанным профессиональным переводчиком. Но часто бывает, что пользователю нужно просто понять основной смысл текста. » По его словам онлайн-переводчики могут стать помощниками, ведь иногда нам хочется почитать отзывы на иностранных сайтах, понять, что будоражит зарубежные СМИ или разобраться, что написано на заманчивой вывеске заграничного магазина. В таких случаях онлайн-сервисы всего за пару секунд ответят на все наши вопросы, ведь их главная задача — помочь понять основной смысл текста.

Читайте так же:
Как привязать Фейсбук к Инстаграму через телефон

Однако, прибегая к помощи онлайн-переводчиков, не стоит рассчитывать на то, что результат всегда будет корректным и точным. Все дело в том, что люди разбавляют речь диалектом и сленгом, в научной литературе есть жаргон и профессионализмы, а в художественных текстах — авторские метафоры и неологизмы. Часто это становится непосильной задачей даже для самых точных и продвинутых программ. Человек-специалист лучше воспроизводит стиль, тон и эмоцию текста, может распознать его культурологические и профессиональные особенности, подобрать подходящую лексику.

Мы сравнили 5 популярных ресурсов, и вы можете выбрать тот, что вам приглянется. К слову, к каждому из них есть бесплатный доступ.

1. Google Переводчик

Согласно данным из Википедии, ежедневно около 500 миллионов человек отдают свое предпочтение Google Переводчик. Широкий функционал и база языков делают его наиболее универсальным онлайн-переводчиком на сегодняшний день.

  • 109 языков;
  • поддержка транслитерации, рукописного и аудио-ввода;
  • автоматическое определение языка;
  • озвучивание текста и автогенерирование его транскрипции;
  • поддерживается проверка правописания слов;
  • функция перевода фото, документов и сайтов;
  • режим словаря: при выделении отдельных слов предлагаются альтернативные варианты перевода с указанием частотности использования и примерами в предложениях;
  • возможность редактирования перевода;
  • мобильное приложение с поддержкой офлайн-режима.
  • поле ввода текста ограничивается 5 000 символами;
  • точность перевода для каждой пары языков разная;
  • периодические сбои в алгоритмах дают абсурдный перевод.

Для повышения точности сервиса Google создал сообщество Translate Community, куда может вступить каждый доброволец, владеющий несколькими языками на высоком уровне. Как утверждает компания, с 2016 года сообщество помогло улучшить работу Google Переводчика в 40% случаев.

2. Яндекс.Переводчик

Разработка российской компании «Яндекс» — Яндекс.Переводчик — стала конкурентом сервису от Google. Переводчики довольно схожи, но все же есть несколько отличий.

  • 97 языков (на 12 меньше, чем у Google, но больше базы любых других веб-сервисов);
  • автоматическое определение языка;
  • поддержка транслитерации и аудио-ввода;
  • озвучивание текста;
  • поддерживается проверка правописания слов;
  • функция перевода фото, документов и сайтов;
  • возможность редактирования перевода;
  • мобильное приложение с поддержкой офлайн-режима.

Плюсы в сравнении с Google Translate:

  • опция предугадывания слов по смыслу при вводе текста;
  • лимит ввода — 10 000 символов (в 2 раза больше);
  • можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
  • режим словаря дает перевод к приведенным предложениям;
  • возможность создавать карточки для запоминания слов.
  • не распознает рукописный текст;
  • отсутствует функция автогенерирования транскрипции текста перевода.

Отметим, минусы Яндекс.Переводчика довольно умеренные и на практике никак не помешают получить положительный опыт использования ресурса.

3. Bing Microsoft Translator

Bing Microsoft Translator — лаконичный переводчик с интуитивно понятным интерфейсом. Big Translator не про углубленную работу и анализ текста. Bing — достойный сервис, если вам нужно быстро уловить общую суть без лишних деталей.

  • 69 языков;
  • поддержка аудио-ввода;
  • автоматическое определение языка;
  • озвучивание текста;
  • возможность редактирования перевода.
  • поле ввода текста ограничено 5 000 символами;
  • работает только с текстами, так как отсутствует режим словаря.
Читайте так же:
Как удалить программы и игры в Windows 7: пошаговая инструкция

4. Systran

Systran — одна из старейших компаний машинного перевода, основанная в 1968 году. Она работала на Министерство обороны США и Европейскую комиссию, до 2007 года обеспечивала технологией Google, а до 2012 — Yahoo!, пока они не перешли на свои системы. Сейчас Systran специализируется на платном программном обеспечении для перевода. Для ознакомления с сервисом компания предлагает воспользоваться их бесплатным онлайн-переводчиком.

  • 41 язык;
  • поддержка аудио-ввода;
  • автоматическое определение языка;
  • озвучивание текста перевода;
  • режим словаря подобный Google. Тут, однако, отсутствуют примеры использования слов в предложениях, но даются примеры словосочетаний.
  • предлагаются 2 варианта перевода: Generic (простой, посредственный) и IT (обработанный технологией Systran).
  • поле ввода ограничено 2 000 символами;
  • работает только с текстами;
  • нет возможности редактирования перевода.

Systran похож на Bing: он подойдет для общего ознакомления с темой и идеями текста без углубления в детали.

5. PROMT

PROMT — бесплатный сервис, созданный лингвистами для специализированного перевода.

  • 20 языков в базе;
  • поддерживается проверка правописания слов;
  • можно оценить предлагаемый перевод как «хороший» или «плохой»;
  • автоматическое определение языка;
  • возможность отправить разработчикам свой вариант перевода.
  • возможность указать тематику текста (всего 18 тем — от еды и свиданий до бизнеса и медицины).
  • поле ввода текста ограничено 3 000 символами;
  • нет опции озвучивания текста;
  • нет возможности редактировать перевод;
  • отсутствует режим словаря;
  • работает только с текстами.

Отдельно на сайте есть разделы «Cловарь», «Контексты» и «Формы слова», где можно посмотреть варианты перевода отдельных словосочетаний, употребление их в контексте (с переводом) и всевозможные грамматические формы слов. Такая функция доступна для английского, русского, португальского, испанского, итальянского, французского и немецкого языков.

Как пользоваться онлайн-переводчиками грамотно?

Если вы сомневаетесь в переводе, выполните пару простых шагов для проверки:

  1. Определите тип текста. Это переписка друзей? Сказка? Научная статья? Может, часть указа? Иногда такие сервисы путают стили и выбирают, например, разговорный вариант перевода для официального письма.
  2. Разберите предложение по полочкам. Найдите подлежащее, сказуемое, второстепенные члены предложения. Возможно, переводчик не распознал фразовый глагол и перевел его как действие с предлогом.
  3. Перепроверьте странно переведенные фразы в онлайн-словарях. Например:
      дает определение слова, синонимы, примеры в предложениях с переводом. Работает с 16 языками. — ресурс имеет в своем распоряжении 20 языков. Охватывает все виды значений, приводит примеры с переводом. — словарь, созданный профессионалами для профессионалов. Тут можно найти всевозможные значения слов по сфере употребления. В доступе 35 языков.
Читайте так же:
Забыл пароль от учетной записи в Windows 10

Теперь вы вооружены необходимыми знаниями по работе с онлайн-переводчиками. Мы надеемся, что с этого момента у вас получится взять из них максимум пользы.

Небольшое сравнение online-переводчиков

Решил провести небольшое сравнение online-переводчиков. После того, как google.translate окончательно надоел своими «Николай одет свитером», я решил, что следует поискать альтернативу.

Итак из чего будем выбирать.

google

yandex

promt

bing

promt

И посмотрим на словарь Мультитран

promt

Сделаем просто. Посмотрим на классические видо-временные формы глаголов в английском языке, на некоторые фразеологизмы и устойчивые словосочетания и на перевод простого текста.

Итак, что нам выдали наши переводчики. Видо-временные формы.

google

yandex

promt

bing

Webtran
Замечание: не умеет распознавать языки.

webtran

Ни один переводчик не попал в корректные формы глаголов в выражениях.

Посмотрим на фразеологизмы.

google

yandex

promt

Промт угадал с прекрасным полом.

bing

webtran

И посмотрим на словарь Мультитран

bing

bing

bing

bing

bing

Мультитран корректно перевёл все выражения, остальные напереводили всякую ересь.

Посмотрим на перевод простого текста.

google

yandex

promt

bing

webtran

Какой вывод напрашивается.

Все онлайн-переводчики переводят плохо, кроме мультитрана, но тот к сожалению не умеет переводить текст, только отдельные слова и выражения.

В плане работы переводчиков ничего не изменилось. То, что я видел 15 лет назад, тоже самое я вижу сейчас, те же самые «выньте руки карманов из» и т.п.

11 лучших онлайн-переводчиков

Какой сервис вы используете, если вам нужно быстро перевести текст? Вот моя подборка.

1. Google Translate

Google Translate поддерживает более 100 языков и постоянно совершенствуется.

Google Translate

2. Bing Translator

Переводчик от Microsoft предлагает более 60 языков для перевода.

Bing Translator

3. Translatedict

В Translatedict вы можете выбрать один из более чем 50 языков и использовать автоматическое обнаружение для диалектов.

Translatedict

4. Translate.com

Translate.com — хороший переводчик, который пользуется сервисом Microsoft, но предлагает более 90 языков.

Если вы считаете, что перевод необходимо отрецензировать, вы можете получить человеческий перевод первых 100 слов бесплатно. Просто нажмите на значок контакта для входа или создания учетной записи.

Translate.com

5. DeepL Translator

Переводчик DeepL Translator — это действительно крутой инструмент, который позволяет получать достаточно художественные читаемые переводы. Вы можете выбрать один из девяти языков.

DeepL Translator

6. Babylon Online Translator

Babylon предлагает перевод для 75 языков.

Babylon Translator

7. PROMT Online Translator

Онлайн-переводчик PROMT предлагает не так много языков, как другие переводчики. На данный момент список ограничен примерно 20 языками. Но у него есть и другие приятные особенности. Используйте автоматическое определение языка и даже выберите тематику перевода.

PROMT Translator

8. Collins Dictionary Translator

Если вы используете веб-сайт Словаря Коллинза для поиска определений или синонимов, то обратитесь к переводчику. Вы можете вводить текст и переводить его на более чем 60 языков.

Хотя этот переводчик обладает минимальными возможностями, переводы выполняются компанией Microsoft, и для получаемого текста имеется удобная кнопка копирования. Если вы находитесь в поисках переводчика со словарем, тезаурусом и грамматическими инструментами, то Collins Dictionary — это то, что вам нужно.

Читайте так же:
Не работает тачпад на ноутбуке Леново

Collins Translator

9. ImTranslator

ImTranslator — это отличный сайт для перевода и сравнения одновременно. Вы можете получить простой перевод, обратный перевод и сравнение между переводчиками PROMT, Google и Microsoft.

ImTranslator

10. SpanishDict

Если вам нужен перевод с английского на испанский, то SpanishDict идеально подойдет. Но что приятно в этом испанском переводчике, так это то, что он включает в себя и специальный набор символов.

SpanishDict

11. Яндекс.Переводчик

Яндекс.Переводчик — синхронный перевод для 97 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое.

Спасибо, что читаете! Подписывайтесь на мои каналы в Telegram, Яндекс.Мессенджере и Яндекс.Дзен. Только там последние обновления блога и новости мира информационных технологий.

Респект за пост! Спасибо за работу!

Хотите больше постов? Узнавать новости технологий? Читать обзоры на гаджеты? Для всего этого, а также для продвижения сайта, покупки нового дизайна и оплаты хостинга, мне необходима помощь от вас, преданные и благодарные читатели. Подробнее о донатах читайте на специальной странице.

Заранее спасибо! Все собранные средства будут пущены на развитие сайта. Поддержка проекта является подарком владельцу сайта.

партнёры блога

telegram

Реклама

Последние

Рубрики

Какой переводчик вы используете каждый день? Что это значит: 11 лучших онлайн-переводчиков? Сколько раз вы исправляли переводы? Сколько языков вы использовали для перевода? Знаете ли вы, о чем вы написали? Одного выбора недостаточно. Как есть, так и сейчас это хрень.

DeepL Translator. Контролирую гугловским.

Это подборка сервисов. Каждый тут находит то, что ему нравится больше всего. Моя задача — рассказать

А хрень это вот такой комментарий

СЧЕТЧИКИ

РЕКЛАМА И ДОНАТЫ

Социальные сети

©2016-2021 Блог Евгения Левашова. Самое интересное и полезное из мира ИТ. Windows 10, Linux, Android и iOS. Обзоры программ и веб-сервисов. Статьи о мотивации и продуктивности.

Использование материалов разрешается с активной ссылкой на levashove.ru. alt=»Лицензия Creative Commons» width=»» />

Данный блог является личным дневником, содержащим частные мнения автора. В соответствии со статьей 29 Конституции РФ, каждый человек может иметь собственную точку зрения относительно его текстового, графического, аудио и видео наполнения, равно как и высказывать ее в любом формате. Блог не имеет лицензии Министерства культуры и массовых коммуникаций РФ и не является СМИ, а, следовательно, автор не гарантирует предоставления достоверной, не предвзятой и осмысленной информации. Сведения, содержащиеся в этом блоге не имеют никакого юридического смысла и не могут быть использованы в процессе судебного разбирательства. Автор блога не несёт ответственности за содержание комментариев к его записям.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию